Перевод технической документации и чертежей

Многочисленное импортное оборудование, техника, программное обеспечение, поступающие на отечественный рынок, сопровождаются объемной технической документацией, оформленной, как правило, на языке страны поставщика. Для настройки, монтажа, правильной трактовки условий применения и эксплуатации, требуется профессиональный перевод документов, инструкций и предписаний, адаптация чертежей и проектов.

Перевод технических текстов — это наша специализация!

  • Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
  • Цена от 345 руб./стр.
  • Качество гарантируем! Для подтверждения, бесплатно составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.

Наша компания предоставляет услуги профессионального перевода разнонаправленной технической документации. Опытные специалисты, обладающие большой практикой и в совершенстве владеющие спецификой терминологии, в кратчайший срок выполнят перевод технических документов и инструкций. Стоимость услуг составляет от 350 рублей за страницу формата А4, размер шрифта 12. В стоимости учтены:

  • словарь терминологических наименований;
  • корректировка и верстка;
  • перевод и адаптация изображений и чертежей;
  • структурирование текста в соответствии с отечественными стандартами.

Возможен тестовый перевод одной страницы для подтверждения качества.

Стоимость перевода

Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:

  • составление словаря технических терминов;
  • корректура текста;
  • верстка текста;
  • перевод текста на рисунках и чертежах;
  • вычитка текста

При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.

Перевод: с языка / на язык — единая ставка Стоимость руб. за 1 стр. 1800 знаков с пробелами
Английский 345
Немецкий 355
Французский 390
Испанский 440
Итальянский 455
Португальский 615
Турецкий 615
Китайский 865
Корейский 985
Японский 985
Редкие европейские языки от 415
Редкие восточные языки от 615

Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.

Прайс лист на все языки

Особенности технического перевода документов

Правильность перевода сложно переоценить, ошибки чреваты неверным толкованием документов, нарушениями эксплуатационных режимов, поломками, временными и финансовыми затратами. При техническом переводе обязательно следует учитывать разницу в стандартах и нормах страны поставщика и получателя оборудования или любого товара с сопроводительными эксплуатационными аннотациями.

При переводе сопроводительных документов и инструкций, по эксплуатации промышленного и технологического оборудования, необходимо учитывать специфические особенности подключения, монтажа и рабочих режимов. Специалист не может переводить словесную трактовку без логического осмысления процесса и учета специфических особенностей каждой технической инструкции и статьи.

Особое внимание уделяется сокращениям, аббревиатурам и точному значению терминов. Чертежи, технологические схемы и изображения в документах, требуют тщательного перевода и пояснения каждой пометки и обозначения, с учетом специфики отечественной терминологии.

Услуги технического перевода очень востребованы в областях, где массово используется импортное оборудование и софт: автомобилестроение, энергетика, медицина.

Перевод тендерной документации

Еще одной крайне востребованной услугой, оказываемой нашим бюро переводов, является перевод документов, необходимых для проведения тендеров. Тенденции глобализации оказывают все более очевидное влияние на процессы жизнедеятельности и производства. Стремление к единому экономическому пространству, подразумевает привлечение партнеров и выгодных предложений для взаимодействия со всего мира.

При объявлении перспективного тендера в любой точке Земли, участники стараются оформить тендерную документацию на языке компании организатора в максимально выгодном свете.

Пакет тендерной документации представляет собой данные, содержащие технические, коммерческие, организационные условия и прочие параметры выставляемого на торги объекта.

Специфика перевода тендерной документации должна учитывать верную трактовку условий вероятного соглашения или контракта, объемы и характеристики работ или услуг, при заявке на строительство: правильно оформленные чертежи, спецификации, технические сопроводительные записки и пояснения.

Специалисты нашей компании имеют немалый опыт и практику в переводе и оформлении тендерной документации различной направленности и на разных языках.

Переводим с/на следующие иностранные языки:

Наше специализированное агентство технических переводов документов располагает профессиональными специалистами, имеющими многолетнюю языковую практику и опыт в работе.

Нашими услугами пользуются многие известные компании, занимающиеся импортом оборудования, программного обеспечения, бытовой техники и пр., имеющие необходимость в регулярном переводе технических инструкций, аннотаций и документов.

У нас возможно заказать технический перевод со следующих иностранных языков:

Каждому обратившемуся клиенту, гарантирован качественный и индивидуальный подход.

Заказать перевод технической документации

Выполненный перевод Заказчик получает получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:

Для расчета стоимости отправляйте задание на почту:riazan@rusburo.ru

Наш офис находится по адресу:г. Рязань, Славянский проспект д.3

Звоните по телефонуОтдел переводов:
8-800-550-45-17
Директор:
+7 (928) 210 01 97

Коммерческое предложение

Скачать
Бюро переводов

Заказать перевод

Даю согласие на обработку моих персональных данных

Меню

Контакты

"Русское Бюро Переводов" в городах России